피아졸라는 피아졸라, 탱고는 탱고.

Astor Piazzolla: Un tango triste, actual, consciente

En su ultima visita a Chile, en julio de 1989, cuando actuo en un concierto memorable en el Teatro Oriente, Piazzolla ofrecio esta entrevista que presentamos aqui. Es uno de los ultimos testimonios sobre su propia "poetica musical".



  El tango ya no existe, decia. Existio hace muchos anos atras, hasta el 55, "cuando Buenos Aires era una ciudad en que se vestia el tango, se caminaba el tango, se respiraba un perfume de tango en el aire. Pero hoy no. Hoy se respira mas perfume de rock o de punk... El tango de ahora es solo una imitacion nostalgica y aburrida de aquella epoca". Salvo, claro, como el mismo aclaraba, el que componia, inagotablemente, Piazzolla: "Mi tango si es de hoy". Hacia ya tiempo que venia anunciando el fin de la musica portena, al menos de esa que cantaba Gardel. "El tango esta como Alfonsin: moribundo", bromeaba. 


  El musico, en cambio, ese domingo de julio de 1989, estaba chispeante, alegre, recien despierto luego de una larga siesta que siguio a un almuerzo repleto de mariscos y de "ese vino excelente que tienen ustedes". Habia ido con parte de su conjunto al Mercado Central y todavia se lo escuchaba gozoso de la experiencia. Sus 69 anos estaban dentro de un pijama rojo, con dibujitos, y no queria que lo fotografiaran asi. Pero hablar, eso si queria Piazzolla.

Queria contar como se inicio en el arte de componer, como amaba la musica y como defendia la suya, como le ayudo Nadia Boulanger, su maestra en Paris, a descubrir que su estilo estaba alli, en el tango, y no en la musica europeizante que escribio hasta los 50. Como le daba "mucha bronca" que se lo conociera solo por la Balada para un loco : "Una vez una senora se me acerco y me dijo: 'Maestro Piazzolla, aparte de la Balada... , que mas escribio?', y yo tenia ganas de romperle la cabeza a esta senora..."

 

  Como estaba lleno de encargos: un cuarteto de cuerdas, otro de guitarras, un quinteto de vientos, todos para interpretes norteamericanos. "Parezco un supermercado de la musica..."

Como su vida se podia resumir en un solo tango, un tango muy porteno y muy triste, "no porque yo sea triste", aclaraba. "Al contrario, soy un loco de la guerra, soy un loco lindo, me gusta divertirme, me gusta tomar vino, me gusta comer bien, me gusta la vida, asi que mi musica no tiene por que ser triste. Mi musica es triste porque el tango es triste. El tango tiene raices tristes, dramaticas, sensuales a veces, religiosas, tiene un poco de todo... Religiosas, por el bandoneon que fue inventado para acompanar la liturgia en Alemania. El tango es triste, es dramatico, pero no pesismista. Pesismistas eran las letras de antes, totalmente absurdas..."

Y como no le gustaba nada el publico espanol ("no me entienden, ni mi apellido saben pronunciar"), a diferencia del chileno, que, desde que vino por primera vez en 1972, comprendio su musica. Una musica, que, como el decia, "no es facil".



"Entonces, por que no estudia?"



 Tampoco fue facil la lucha que dio por ella. Muy nino, cuando vivia en Nueva York, comenzo a tocar el bandoneon, con el que pudo -apenas con 13 anos- acompanar al mismisimo Carlitos Gardel. Tambien trabajo como extra en El dia que me quieras, protagonizada por el "Zorzal criollo". Recien a los 17 volvio con su familia a Mar del Plata y luego de unos frustrados intentos de estudios de contaduria, decidio dedicarse por entero a la musica. Estaba profundamente enamorado de ella y sabia que su decision era para siempre. "La musica", decia, "es mas que una mujer, porque de la mujer te podes divorciar, pero de la musica, no. Una vez que te casas, es tu amor eterno, para toda la vida, y te vas a la tumba con la ella encima".

 


  En ese tiempo trabajaba tocando su bandoneon "en cuanto cabaret habia en Buenos Aires" y tambien comenzaba a componer. Osado, se presento en la casa que el pianista Arthur Rubinstein tenia en la capital argentina, con una pieza bajo el brazo. "Era una obra tan espantosa", recordaba entre risas, "que yo decia que habia compuesto un 'concierto para piano', pero no le habia hecho la parte de orquesta..." De todas formas, obligo a Rubinstein a leerlo, "y a medida que lo iba tocando, me fui dando cuenta del disparate que habia hecho. El tocaba un poco y me miraba, y de repente me dice: 'Le gusta la musica?'. 'Mucho maestro', le contesto yo. 'Entonces, por que no estudia?'".

 

  El mismo pianista polaco llamo por telefono a su amigo, el compositor Alberto Ginastera, y le dijo que tenia a un joven ansioso de aprender. A las ocho de la manana del dia siguiente, Ginastera, que en ese tiempo estaba comenzando a presentar las obras que lo harian mundialmente famoso, tenia a su primer alumno frente al piano; y Piazzolla, a su primer profesor de composicion.

 

  "Era como ir a la casa de la novia", se sonreia nostalgico Astor. "El me enseno el misterio de la orquesta, me mostro sus partituras, me hizo conocer y a analizar a Stravinsky. Ahi me meti en el mundo de 'La Consagracion de la Primavera', me la aprendi completa de memoria..." Seis anos duraron las clases. Piazzolla se lanzo a componer como un loco:


 -Yo mismo me transforme en un 'autogenio'. Tenia un bajon con el tango, lo habia abandonado por completo y en cambio, era compositor de sinfonias, de oberturas, de conciertos para piano, musica de camara, sonatas... Vomitaba un millon de notas por segundo.


 -Y como era la musica de Piazzolla en ese...?


 -Para!, que ahora viene la historia. Entonces yo escribia y escribia, durante diez anos, sin parar, hasta que el ano 53 Ginastera me llama y me dice que hay un concurso para compositores argentinos. Y yo le dije que no, porque se estaban presentando todos los 'grandes' de ese momento. Al final mande una pieza mia que se llamaba Sinfonietta. Cuando se estreno, los criticos me dieron el premio a la mejor obra del ano. Automaticamente, el gobierno de Francia me dio una beca para estudiar con Nadia Boulanger, en Paris.



 Casi nada fue igual para Astor Piazzolla a partir de ese momento. Porque tuvo que irse a Europa para que una francesa le dijiera quien era el, para que le ensenara a rescatar lo que habia de propio en su creacion:

 

 -Cuando fui con todos mis kilos de sonatas y sinfonias bajo el brazo y se los di, le dije: "Maestra, este es mi premio, lo recibi yo, en fin, aqui estan mis obras..." Ella leia las partituras que era un monstruo, asi que empezamos a analizar mi musica y salio con una frase que me parecio horrenda: "Esta muy bien escrita". Y paro, con un punto redondo asi como una pelota. Despues de mucho rato, me dijo: "Aca usted se parece a Stravinsky, se parece a Bartok, se parece a Ravel, pero sabe lo que pasa? Yo no encuentro a Piazzolla aca". Y entro a investigar mi vida particular, que hacia, que tocaba, que no tocaba, donde vivia, si era casado, si estaba juntado, parecia del FBI! Y yo tenia mucha verguenza de contarle que era un musico de tango, absoluta verguenza tenia. Al final le dije: "Yo toco en un nightclub ". No quise decir cabaret. Y ella: "Nightclub, mais oui, pero eso es un cabaret". "Si", respondi y pensaba: "A esta vieja le voy a dar con un radio en la cabeza". Se las sabia todas!



Una fuga "tanguificada" Y siguio el interrogatorio:



 -"Usted me dice que no es pianista, que instrumento toca, entonces?" -insistia ella-. Y yo no queria decirle que tocaba el bandoneon, porque pensaba "ahi esta me tira por la ventana del cuarto piso con bandoneon y todo". Finalmente se lo confese y me hizo que le tocara unos compases de un tango mio. De repente abre los ojos, me toma la mano y me dice: "Pedazo de idiota, esto es Piazzolla!". Y agarre toda la musica que habia compuesto, diez anos de mi vida, lo tire al diablo en dos segundos.



 Nadia Boulanger lo hizo estudiar, durante 18 meses -"que me sirvieron como si hubieran sido 18 anos"-, solo contrapunto a cuatro partes. "Despues de esto", le decia, "usted va a escribir un cuarteto de cuerdas como se debe. Aca va a aprender, de verdad que si..."



 "Ella me enseno a creer en Astor Piazzolla, en que mi musica no era tan mala como yo creia. Yo pensaba que era una basura porque tocaba tangos en un cabaret y resulta que yo tenia una cosa que se llama estilo. Senti una especie de liberacion del tanguero vergonzante que era yo. Me libere de golpe y dije: 'Bueno, tendre que seguir con esta musica, entonces'".


 


 -Son esas dos vertientes las que producen un fenomeno extrano en su musica: que se escucha en las radios, en los programas populares, y tambien en la sala de conciertos...



 -Bueno, con Gershwin pasa lo mismo. Villa-Lobos ya se popularizo tanto... Incluso hoy escuchar Bartok no es una cosa rara.




-Cuanto de europeo y cuanto de porteno hay en su tango, cuanto de Stravinsky o de Bartok y cuanto de Gardel, por decirlo asi...?



-Una vez un critico del New York Times dijo una verdad absoluta: Todo lo 'de arriba' que hace Piazzolla es musica; y por debajo, se siente el tango.

(c) 1989 Gonzalo Savedra








원작자는 ABC신문의 Gonzalo Savedra다.

예전에 있었던 인터뷰를 일일이 타자를 쳐서 옮긴 듯한 느낌으로, 악센또가 전부 빠져있다.

피아졸라가 사망하기 3년전, 칠레 중앙극장에서 있었던 공연 후에 이루어진 인터뷰다.

장소는 산티아고.

개인적으로 다른 인터뷰보다 피아졸라의 솔직한 인간상이 잘 드러나 있어서 마음에 든다.

중간에 대위법과 푸가에 대한 이야기가 있었는데 귀찮아서 빼버렸다.

다음이 번역.





아스또르 피아솔라 : 슬프고, 현대적이고, 이성적인 탱고

 

 1989 7, 최근 칠레를 방문한 피아솔라가 오리엔떼 극장에서 역사에 남을 공연을 마치고 나서 이 인터뷰를 진행했다. 이 인터뷰는 그의 시적 음악세계를 드러내는 더할 나위 없는 증거가 될 것이다.

 

 탱고는 이미 존재하지 않습니다.라고 그는 종종 말하곤 했다. 아주 오래 전, 그러니까 1955년까지는 분명히 존재했었지요.부에노스 아이레스의 사람들은 탱고를 입고, 탱고처럼 걷고, 공기중의 탱고의 향기로 숨을 쉬며 살았었어요하지만 오늘날에는 그렇지 않습니다. 요즘에는 롹이나 펑크가 삶의 형식이 되고 있지요. 오늘날의 탱고는 그저 예전 시대에 대한 그리움이 가득찬 지루한 복제품일 뿐입니다, 물론 제 탱고는 현대적이지만요. 오랜 기간 저는 가르델이 노래하던 그 시대 이후로 아르헨띠나 음악이 끝났다고 이야기해 왔습니다. 탱고는 현재 알폰신과 같은 상태죠. 죽어가고 있으니까요라고 농담을 했다.

 

 한편, 1989 7월 그 일요일의 그는 우리가 가져간 와인과 해산물이 중심이 되는 화려한 점심을 먹고 긴 낮잠을 잔 뒤에 막 깨어난 상태였다. 그는 행복해보였으며, 눈동자는 반짝거리고 있었다. 이 인터뷰는 산띠아고의 메르까도 센뜨랄의 한 지역에서 진행되었다. 69세의 피아졸라는 그림이 그려진 빨간색 파자마차림이었고, 사진을 찍는 것은 사양했다. 하지만, 그는 하고 싶은 이야기는 많은 듯 했다.

 

 그는 어떻게 작곡을 시작하게 되었는지를 이야기하고자 했다. 얼마나 음악을 사랑했으며,그의 사랑인 음악을 어떻게 지켜왔으며, 그의 스승인 프랑스인 나디아 불랑제가 그가 50년대까지 작곡했던 유럽적인음악을 벗어나 새로운 형식을 발견하도록 어떻게 도움을 주었는지도 말이다. 그가 가장 화가 났을 때가 바로 그가 'Balada para un loco' 로만 알려져 있었을 때였다고 한다. 한번은 어떤 여성이 제게 다가와 묻더군요. 마에스트로 피아졸라, Balada para un loco외에 어떤 곡을 쓰셨던가요?저는 그녀를 죽이고 싶었습니다.

 

 또한 그는 현악 4중주, 기타 4중주, 관악 5중주, 그리고 북미지역 연주자들을 위한 곡들 등 너무나 다양한 작업을 어떻게 진행했는지 말하고 싶어했다. 저는 음악에 있어서 마치 수퍼마켓과 같은 사람이라고 생각합니다.

 

 그는 자신의 삶이 탱고, 그것도 아주 아르헨티나적이면서 슬픈 탱고로 묘사되는 것에 대해 단호한 어조로 말했다. 제 인생은 전혀 슬프지 않았습니다. 오히려 그 반대에 가깝죠. 저는 싸우는 것도 좋아하고, 멋내는 것도 좋아합니다. 잘 먹는 것, 좋은 포도주를 마시는 것, 즐거운 일을 하는 것저는 제 인생을 사랑합니다. 그래서 제 음악에 슬픔이나 애환이 있을리가 없죠. 만약 제 음악이 슬프다면, 그건 탱고 자체가 슬픈 음악이기 때문입니다. 탱고는 슬픔, 극적임, 여러가지 감정들 그리고 어느 정도는 종교적인 감성에도 뿌리를 두고 있으며, 이 모든 감정을 조금씩 포함하고 있기 때문입니다. 종교적 감성에 대해서 말하자면, 반도네온이 독일에서 예배용으로 고안되었다는 점 때문에 언급한 것이죠. 탱고는 슬프고 극적이지만 비관적이지는 않습니다. 이 비관적인 감성이란 아주 예전의 것이죠. 이제는 정말 바보같은 단어에 지나지 않습니다

 

 그는 자신의 음악을 이해하지도 못하며, 자신의 성조차 제대로 발음할 줄 모른다며 자신이 얼마나 스페인 대중을 싫어하는지도 언급했다. 하지만 칠레인들에 대해서는 달랐는데,  자신이 1972년에 처음으로 칠레에 왔을때, 그들은 이미 자신의 음악을 그저 하나의 음악으로 이해하고 있었으며, 그것은 그가 말한대로 쉬운 일은 아니었다.

 

 

그렇다면 공부를 하는게 어떤가?

 

 

 그러나 그의 음악에 대한 투쟁또한 쉬운 일이 아니기는 마찬가지였다. 그가 뉴욕에 살던 아주 어린 시절에, 그는 반도네온을 연주하기 시작했고, 겨우 13살이 된 무렵 까를로스 가르델과 협연할 기회를 가질 수 있었지만, 그는 가드델이 필요할때는 언제나 그가 주역인 무대에서 세션으로 밖에 참여할 기회를 얻지 못했다.

 

 17살이 되어 가족과 함께 마르 데 쁠라따로 돌아온 그는, 고통스러운 회계학 공부를 통해서 음악에 인생을 모두 바칠 것을 결심하게 된다. 그는 그 당시 이미 자신이 음악을 얼마나 깊이 사랑하고 있는지를 깨달았고, 이러한 결심은 영원할 것이라는 것 또한 알고 있었다.

 음악이란 말입니다" 여자보다 더 끈질긴 것이거든요. 여자와는 헤어질 수 있지만, 음악은 그게 불가능하죠. 당신이 음악과 맺어지는 순간, 음악은 당신이 전 인생 내내 사랑해야만하는 여인이 되는 겁니다. 그리고 죽어서도 같이 묻히게 되겠죠.

 

 그 시기에는 그는 부에노스 아이레스에 있었던 모든 무도회장에서 반도네온을 연주하는 일을 하며 살았으며, 작곡을 시작했다. 대담하게도, 그는 자신이 작곡한 곡들을 겨드랑이에 끼고 당시 아르헨띠나의 수도에서 살고 있었던 아서 루빈스타인에게 자신이 찾아가서 자신을 소개했다. 그는 당시를 미소를 띄며 회상했다. 그건 정말 끔찍한 곡이었지요. 왜냐하면 저는 피아노를 위한 콘체르토를 작곡했지만, 거기에는 오케스트라를 위한 파트는 없었거든요. 그래도 저는 그에게 그 악보를 읽어달라고 계속 졸라댔어요. 그리고 그가 제 곡을 연주하는 중간에 저는 제가 갈겨놓은 그 악보가 얼마나 바보같은 짓이었는지를 깨닫게 되었습니다. 그는 잠시 제 곡을 치더니, 저를 바라보고는 갑자기 묻더군요.

 

 음악을 사랑하는가?그래서 저는 대답했어요. 너무나 사랑합니다, 마에스트로.그러자 그가 이렇게 말했습니다.  그렇다면 공부를 해 보는게 어떤가?

 

 그러자 그 폴란드인 피아니스트는 작곡가인 자신의 친구에게 전화를 걸어 자신이 음악을 배울 각오가 되어있는 젊은이를 한명 데리고 있다고 말했다. 다음 날 아침 8시에 히나스테라는 피아노 앞에 앉아있는 한명의 젊은이를 첫 제자로 받아들임으로써 자신을 전 세계적으로 유명하게 만들어줄 작업을 시작하게 된다. 그리고 그가 바로 피아졸라의 첫 번째 작곡선생님이었다.

 

피아졸라는 그리움에 가득찬 미소를 지으며 말했다. 그것은 마치 연인의 집에 있는 것과 같았습니다. 그는 나에게 오케스트라의 신비함을 가르쳐주었고, 자신의 악보들을 보여주었으며, 스트라빈스키를 소개해주고 해석해 주었습니다. 저는 마치 봄의 제전의 세상에 발을 들여놓은 상태와 같았습니다. 그의 음악을 완벽하게 암기해버릴 정도였으니까요.

히나스텔라와 함께한 수업은 6년간 계속되었고, 피아졸라는 마치 미친 사람처럼 작곡에 뛰어들었다.

 

-           제 스스로를 스스로 공부하는 천재로 바꾸어야 했습니다. 저는 이미 탱고에 대해서는 흥미가 떨어져서 완벽하게 그만둔 상태였기 때문에, 그 시기의 저는 교향곡, 서곡, 피아노 협주곡, 실내악, 소나타등을 만들어내는 작곡가였죠. 그때 저는 매 초마다 음표를 쏟아내고 있었어요.

-           그렇다면 그 시기의 피아졸라의 음악은 어떤 것이었습니까?

-           잠시만요! 이제 그 이야기를 하려던 참이에요. 그 이후에 저는 10년간 곡을 쓰고 쓰고 또 썼어요. 어느날, 1953년이었던 것으로 기억하는데, 히나스테라가 전화를 해서는 아르헨티나인 작곡가들을 위한 콩쿨이 있다고 이야기 해 주더군요. 그런데 저는 거절을 했습니다. 왜냐하면 참가자들 중에는 정말로 뛰어난 사람들이 많았거든요. 결국에는 신포니에따라고 이름붙였던 한 곡을 가지고 출전하게 되었습니다. 그 작품이 초연되고 나서, 비평가들이 저에게 그 해의 최우수상을 주더군요. 그 이후에 프랑스 정부는 저에게 나디아 불랑제와 같이 파리에서 공부할 수 있도록 장학금을 주었구요.

 

 

아스또르 피아졸라의 인생에 있어 그 때와 같은 때는 그 이후에도 없었다. 왜냐하면 그는 자신이 누구인지 한 프랑스인 여인에게 알려주기 위해 유럽으로 가야만 했고, 그를 위해 그의 자작곡들을 보여주어야만 했기 때문이다.

 

-           저는 몇 킬로그램은 되는 제 소나타들과 교향곡들을 겨드랑이에 끼고가서는 그녀에게 전해주며 말했습니다. 마에스뜨라,  이것이 제가 상을 받은 곡입니다. 그리고 이것들이 제가 쓴 곡들이구요.. 그녀는 산더미 같은 악보들을 읽기 시작했고, 우리가 나의 음악을 정리하기 시작하자마자 그녀는 끔찍한 말을 했다. 아주 잘 쓴 곡들이에요.라고 한 그녀는, 마치 축구공만큼이나 큰 마침표를 찍은 듯 말을 멈췄습니다. 아주 긴 시간이 흐른 후에, 그녀가 다시 말했죠. 이 악보에 나타나 있는 당신은 마치 스트라빈스키처럼, 바르톡처럼, 라벨처럼 보이지만, 무슨 일이 일어났는지 아시겠어요? 저는 이 곡들에서 바로 여기에 있는 피아졸라는 찾을 수가 없군요.그리고 제 사생활에 대해서 꼬치꼬치 묻기 시작했습니다. 무엇을 했으며, 무엇을 연주했으며, 무엇을 연주하지 않았고, 어디에 살았고, 결혼을 했는지 혹은 누구와 같이 살았는지... 그녀는 마치 FBI요원 같았어요! 그리고 저는 그녀에게 제가 탱고 음악을 했었다는 것을 말하기가 너무나 부끄러웠습니다. 마지막에는 결국 그녀에게 말 할 수 밖에 없었습니다. 저는 나이트클럽에서 연주를 했었습니다..저는 캬바레라고 말하고 싶지가 않았거든요. 그리고 그녀가 말하기를..나이트클럽이라구요? 이런이런. 그렇지만 캬바레였잖아요. 전 그때 그 할망구의 머리를 라디오로 내려치려고 했었습니다. 그녀는 전부 다 알고 있었던 거였어요!

 

 

-           그녀는 계속해서 물었습니다 당신은 자신이 피아니스트가 아니라고 했어요. 그렇다면 어떤 악기를 다루시나요?그리고 저는 반도네온을 연주해 왔다는 것을 말하고 싶지 않았습니다. 왜냐하면 그렇게 말하면 그녀가 반도네온과 함께 내 모든것을 4층 건물 바깥으로 던져버릴거라고 생각했거든요.  결국 저는 그녀에게 고백할 수 밖에 없었고, 그녀는 내가 나의 탱고를 몇소절 연주하도록 시켰습니다. 내 연주를 듣고 있던 그녀가 갑자기 눈을 뜨더니, 내 손을 부여잡고는 말했습니다. 이 바보같은 사람같으니! 바로 거기에 피아졸라가 있었잖아요!그리고는 저는 내가 작곡했었던 곡들을 챙겼죠. 2초만에 저의 10년의 인생이 지옥의 불구덩이에 떨어져버린 느낌이었습니다.

 

 

나디아 불랑제는 그와 함께 18개월간 공부했다. 그 기간은 마치 저에게 18년동안 얻을 경험을 모두 겪게 해주는 것 같았습니다.이 시기동안 그는 네 가지 과정에 걸쳐 대위법만을 공부했다. 그녀는 이것을 다 하고 나면 올바른 현악 4중주를 작곡하는 법을 배울 거에요. 그리고 그걸 다 익히고 나면.. 아마 그렇게 되겠지만..이라고 말하곤 했죠.

 

그녀는 저에게 아스또르 피아졸라로서 창작하는 법을 가르쳐 주었습니다. 그것은 제가 생각했던 것 만큼 그렇게 나쁜 것이 아니었어요. 저는 제가 캬바레에서 연주를 했기 때문에 탱고의 기법이 쓰래기 같은것이라 여겼었지만, 저는 소위 말하는 스타일이라는 걸 가지고 있었던 겁니다. 저는 내 자신이 탱고 연주자라는 것에 대해 일종의 부끄러움을 가지고 있었습니다. 그러던 제가 갑자기 자유로워졌고, 그래서 저는 제 자신에게 이렇게 말을 했죠. 좋아. 그렇다면 이 음악을 계속해야겠군.

 

-           그러한 당신 음악의 두 가지 상이한 요소가 특이한 현상을 만들어 내는거군요. 예를 들자면 라디오의 대중적인 프로그램에서 들을 수 있는 것과 동시에 콘서트장에서도 들을 수 있는 것 처럼 말입니다.

 

-           조지 거쉰의 경우도 비슷하다고 할 수 있죠. 빌라 로보스 또한 많이 대중화되었구요. 결과적으로 바르톡을 듣는 것도 그다지 드문 일이 아니죠.

 

-           도대체 당신의 음악에는 몇명이나 되는 유럽인과 아르헨띠나인들이 포함되어 있는 건가요?  스트라빈스키나 바르톡, 그리고 가르델이 차지하는 비중은 얼마나 되는지 말씀해주실 수 있으신가요?

 

-           거기에 대해서는 언젠가 뉴욕 타임즈에서 정확하게 비평한 적이 있었지요. 삐아졸라가 만들어낸 모든 위대한 것들은 음악이라고 밖에 말할 수 없다. 그러나 그 밑에서는 탱고의 감수성이 살아숨쉬고 있다. 라고 말이지요.

이 글과 관련있는 글을 자동검색한 결과입니다 [?]

by Moda | 2008/12/06 20:43 | Moda의 음악 이야기 | 트랙백 | 덧글(1)

트랙백 주소 : http://Moda.egloos.com/tb/4768311
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Commented by 레리즈 at 2008/12/07 04:53
여자와는 헤어지지만 음악과는 헤어지지 못한다니....
※ 로그인 사용자만 덧글을 남길 수 있습니다.

◀ 이전 페이지다음 페이지 ▶